Baronvonrort wrote on Dec 23
rd, 2015 at 9:11am:
quran.com/5/51
the key word used in 5:51 is أولياء ('Awlya') the plural of 'wali'- which is more closely translated as "protector" or "guardian", not allies or friends. And if you look at the actual context of the verse, it is talking about religious guidance, not political relations or alliances:
Quote:And We have revealed to you, [O Muúammad], the Book in truth, confirming that which preceded it of the Scripture and as a criterion over it. So judge between them by what Allah has revealed and do not follow their inclinations away from what has come to you of the truth.
- 5:48
and...
Quote:And judge, [O Muúammad], between them by what Allah has revealed and do not follow their inclinations and beware of them, lest they tempt you away from some of what Allah has revealed to you.
- 5:49
Clearly the narrative here is about warning muslims not to be guided in their religious beliefs by what the christians and jews believe. A pretty logical command given the christian and jewish rejection of core Islamic tenets. *NOT* some bs about making it compulsory to shoot up a bunch of Christians in a bus.
https://en.wikipedia.org/wiki/Wali Quote:Walī (Arabic: ولي, plural ʾawliyāʾ أولياء), is an Arabic word meaning "custodian", "protector", "helper", etc
...the most common meaning of the word is that of a Muslim saint or holy person.
- in that context, the verse could be translated as "do not take jews or christians as your saint or holy persons"